miércoles 6 de febrero de 2008

Aprender italiano: Il viso / la faccia

ilviso


















Como se pronuncian:
Il viso= il viso (con "v" igual que en inglés)
La faccia= la facha
La fronte= la fronte
I capelli= i capel-li
Il sopracciglio/ le sopracciglia= il soprachillo/ le soprachilla
L'occhio/ gli occhi= l
óquio/ lli oqui
L'orecchio/ le orecchie= loréquio/ le oréquie
Lo zigomo/ gli zigomi= lo z
ígomo/ lli zígomi*
Il naso= il naso
La guancia/ le guance= la guancha/ le guanche
La bocca= la bocca
Il labbro/ le labbra= il labbro/ le labbra
Il dente/ i denti= il dente/ i denti
La lingua= la lingua
Il mento= il mento
Il collo= il col-lo

*
ila "zeta" italiana es diferente de la española!
Para escuchar la pronuncia exacta de estas palabras, os aconsejo visitar esta p
ágina del Dizionario Italiano di Ortografia e Pronuncia: escribid la palabra en el espacio "Scrivi(=escribe)" y luego pinchad sobre "Cerca(=busca)".

Por cierto... ¿habéis reconocido a la mujer que sale en la foto? ;)

Un saludo a todos, Sara

lunes 31 de diciembre de 2007

I consueti auguri! :)

happy_new_yearMi sono resa conto di aver scritto molto poco sul blog durante l'ultimo anno... e allora, uno dei miei buoni propositi per l'anno nuovo sarà proprio quello di dedicare un po' più del mio tempo a questo prezioso spazio grazie al quale continuo a coltivare una mia grande passione: lo spagnolo!!!

Grazie a voi tutti!

BUONE FESTE e FELICE 2008!

miércoles 21 de noviembre de 2007

Europa e Italia (de Bruno Bozzetto)

Los italianos de verdad somos parecidos al resto de Europa? Jeje...
Holaaa! Qué tal? Esta vez pongo un video de Bruno Bozzetto, autor de comics y productor cinematografico muy famoso en Italia. Este video es del 1999 pero lo que representa es todavia muy actual, jeje! Gracias a *Dani* que en su comentario a mi precedente entrada, me hizo acordar a este video!Sorriso

...tengo que admitir que todo lo que està en este video es realidad! Stralunato A bocca aperta

Una ultima cosa: Bruno Bozzetto es también el creador del "Sig. Rossi", un personaje muy gracioso que respresenta el italiano medio. No es un caso que Bozzetto haya dado a su personaje este nombre: en Italia el apellido más difundido es justo "Rossi" (con 68.000 familias!!).Aquì tenéis una imagen suya! Adioooos, Sara

viernes 2 de noviembre de 2007

Por fin estuve en Madrid!!

Hola amigos, cuanto tiempo!

Por fin, estuve en Madrid en la mitad de octubre... y me lo pasé buenisimo muy bien! La verdad es que mi tío tenìa una reunión de trabajo allí y me invitó a ir con él... si las cosas siguen así me mudaré el proximo marzo a Madrid para trabajar para mi tío durante un año y para continuar mis estudios con un practicum en psicología!

OJALÁ!!!!

Mi permanencia estancia en Madrid no empezó tan bien... mi maleta fue la única que no salió de la cinta en el aeropuerto de Barajas y tuve que hablar español por primera vez en mi vida con un empleado de la compañía Vueling: mi maleta estaba todavía en Roma y pude volver a verla sólo en ocasión de en mi vuelta en a Italia!!! XD

Al momento de encontrar Al quedar con los socios españoles de mi tío (el cual no habla español ni siquiera para decir "hola"...) empiezan mis indiscutibles aventuras ^^ . Aunque creía conocer bastante las costumbres españolas, olvidé todo demasiado de prisa justo a la hora de presentarme!

Yo era la única mujer del grupo, todos los socios eran hombres. Naturalmente ellos se saludan dándose la mano y yo, en de la misma manera, tiendo mi mano hacia los dos desconocidos madrileños pronunciando mi nombre... !!! Bueno, mi mano queda allí sola solita en el aire algunos segundos hasta volver a bajarse decepcionada hacia mis caderas!! XD

Ellos me saludaron con los famosos dos besitos sobre en las mejillas y en aquel instante entendí que las mujeres no se saludan con la mano tampoco la primera vez que se van a presentar (como, al contrario, ocurre en Italia). Vale! Aprendo sobre mi piel, bueno! XD El problema es que no termina todo aquí.... sí, vale, dos besos... pero.... cómo?!? Daniel me había contado que en España los besos se dan primero a izquierda y luego a derecha pero algunas costumbres llegan a ser tan automáticas que toda la "sabiduría" del mundo viene a resultar inútil, jeje. En Italia estos dos malditos besos se dan al revés, primero a derecha y luego a izquierda.... y yo así hice^^ ! Pasó mucho tiempo antes de decidirme a cambiar dirección y arriesgamos demasiadas veces un incómodo choque frontal (físico antes que cultural, jaja!)

De todos modos, después de varias discusiones charlas de (màs o menos) trabajo, llega nuestra hora de la comida... qué hambre!!! En Italia la mayoría de las personas comen aproximadamente a las 13:30 pero tuvimos que recordarnos que no estábamos en Italia..... los dos simpáticos españoles nos llevaron a tomar una, dos, tres copas de vino rojo tinto acompañado con jamón.... AYYYY! Mi pobrecito estómago vacío!!! Para la comida, en vez, tuvimos que esperar hasta las 15:30 más o menos....XD todo esto es normal para vosotros?! Jeje

Para Por no hablar de la cuestión "jamón": yo soy vegetariana estricta y los dos madrileños me tomaron el pelo vacilaron todo el tiempo: -Pues no puedes vivir aquí en España si eres vegetariana! Aquí el nieto cuando va a casa de su abuela, la primera cosa que le pide es: "Abuela, hay un poco de jamón?" -"Dos meses de estancia en Madrid y vuelves a comer carne, sin duda! Jeje, yo estoy segura que no va a pasar jamàs pero me hicieron reir muchísimo!!!

P.D. Madrid es fantástica!!!

Un beso a todos, SARA

martes 27 de febrero de 2007

Un post del cavolo! :P

En Italia, os parecerá raro, pero la palabra “cavolo” (= la col) es usada cotidianamente en la lengua hablada. No es porque los italianos somos grandes consumidores de col (a mi, por ejemplo, no me gusta para nada, bleahh)... es que se trata de una palabra utilizada a menudo en sustitución de otra muy, muy grosera, más o menos utilizada con la misma frecuencia y en las mismas modalidades del término español “coño”, pero con la diferencia que ésta no indica los genitales femininos, sino los masculinos: ¡cazzo!

Volviendo a la col (!!), os escribo algúnos ejemplos:

- ¿Qué coño dices? ----- Che cazzo/cavolo dici?

- ¿Qué coño quieres? ----- Che cazzo/cavolo vuoi?
- ¡No digas gilipolleces/tonterías! ----- Non dire cazzate/cavolate!
- ¡No entiendes un carajo/pito! ----- Non capisci un cazzo/cavolo!
- ¡No me importa un carajo/comino! - Non me ne frega un cazzo/cavolo!
- ¡Y una polla/un pimiento! ----- Col cazzo/cavolo!
- ¡Ve a lo tuyo! ----- Fatti i cazzi/cavoli tuoi!
-
¡joder/caracoles/cáspita! ----- cazzo/cavoli/caspita!
Y así continuando con insultos varios.....!!!

Mientras el término cazzo suena muy vulgar, la palabra cavolo sirve a “censurar” la primera dejando inalterado el sentido y la intensidad de la exclamación o de la frase así que puede ser usada por todos, también por los niños, sin que eso aparezca tan inoportuno. En alternativa, en vez de “cavolo” se puede decir también “cacchio”, otra palabra muy usada por aquí para censurar “cazzo”, aunque - dicho en italiano - nessuno ha idea di che cavolo significhi!!

Bueno, ya que no se trata de una entrada muy educativa ^^, creo es mejor considerarla una curiosidad sobre mi país, más que una mini-clase de italiano, ¡jeje!

Por cierto.... ¿también por allí los niños los traen las cigüeñas o nacen debajo de las hojas de las coles? :D

miércoles 7 de febrero de 2007

Imitación de Zapatero en Italia

Si el vídeo no se vee o no se visualiza bien, pinchad aqui
para verlo directamente desde la web de Youtube
Este vídeo presenta Zapatero en versión cómica pero con todo el respecto posible y también – se puede decir – con un poco de admiración. El vídeo es de una transmisión televisiva italiana de RaiTre, un canal declaradamente de izquierda. El programa cómico-satírico llamado “Parla con me” (Habla conmigo) dibuja Zapatero como un personaje que, a diferencia de los políticos italianos, habla al pueblo en manera sencilla y con su "sencillez" y su sentido practico enfrenta importantes temas sociales y resuelve muchos problemas de politica todavía no resueltos aquí en Italia: retirada de las tropas de Irak, boda entre homosexuales, presencia de mujeres en política, relación entre Estado e Iglesia...

miércoles 10 de enero de 2007

Le feste di Natale! (23/12-06/01)

¡Hola gente! ¿Cómo pasasteis estos días de fiesta?

Ya que en España me parece entender que los que traen regalos son los reyes magos el 6 de enero, tengo que deciros que aquí en Italia ¡no tenemos mucha consideracióñ por “i re magi”! Para nosotros y para los niños en especial modo, el 6 de enero es el día de “la Befana”, una simpática viejecita con nariz larga, sombrero de bruja y escoba volante. Días antes de su llegada, los niños (también los más mayores, ¡también yo!) ponen una “calza” colgada al hogar o en cualquier otro sitio de la casa. La Befana se baja por el cañón de todas las casas y llena cada “calza” con chocolate, bombón, caramelos, chupachups y también con carbón si el niño no se ha portado bien durante el año precedente.

En cambio, el 25 de diciembre, quien trae los regalos más esperados es el famoso “Babbo Natale”. Los niños preparan una carta por él (la letterina a Babbo Natale) en la cual escriben qué juguete desearían encontrar debajo del arbol (l’albero di Natale) en el día de Navidad pero –nunca se entiende por qué, jeje– él siempre entra en casa y deja sus regalos cuando los niños ya están dormiendo.

Sin embargo, ya que Babbo Natale no puede traer regalos también a los adultos porque sería demasiado dificultoso para él, los más grandes se hacen regalos recíprocamente: cada miembro de la familia hace un regalo a todos los otros y lo pone debajo del árbol de Navidad donde queda hasta la medianoche entre el 24 y el 25 de diciembre, momento en lo cual todos abren proprios regalos (...?).

Estas tradiciones pueden ser más o menos respetadas por los italianos, así como las tradiciones en cocina. El 24 diciembre (la Vigilia di Natale) se come todo a base de pescado; al contrario, en Navidad se comen platos a base de carne. Lo mismo ocurre en los días del 31 diciembre (Vigilia di Capodanno) y del 1 enero (Capodanno)

Además, para esperar la medianoche, el 24 diciembre y el 31 diciembre se hace “il cenone” (una grande cena) con todos los parientes, abuelos, tíos, primos: no se come a la hora de la comida sino una única vez en la tarde, desde las cinco, seis o siete hasta la medianoche pasando el tiempo comiendo, hablando, jugando a “tombola” (una especie de bingo) o naipe con dinero. El 25, el 26 (Santo Stefano) diciembre y el 1 enero se come normalmente a la hora del almuerzo (aproximadamente a la una, las dos...) pero también en estos días nos reunimos con todos los parientes maternos o paternos en casa de los abuelos o de los tíos. En cambio, el 6 enero (Epifania) no se hace ninguna cena especial con los parientes... tal vez eso pasa porque todos ya vuelven a pensar en el día siguiente: uno tiene que trabajar, uno tiene que estudiar para un examen, otro tiene que ir a la escuela....

También el refrán nos lo recuerda:

"L’Epifania tutte le feste si porta via!"

Un beso grande, Sara!

Grazie, Dani, per le tue preziosissime correzioni! :D




sábado 23 de diciembre de 2006

Rigorosamente in italiano!


Spero passiate tutti un Natale indimenticabile...
grazie per avermi regalato la vostra piacevole
compagnia e per avermi insegnato tanto: non
avete idea di quanto ve ne sia grata!
Vi meritate davvero tutto il bene possibile!
Un bacio forte a tutti voi, Sara

jueves 12 de octubre de 2006

Cocina: "Torta Caprese" (receta)

Ya que la comida italiana es famosa en todo el mundo creo que tengo la obligacion de hablar en mi espacio también de cocina. Os dejaré la receta de la Torta Caprese, muy facil de preparar pero muy, muy buena... es una de mis tartas preferidas!!
Primero deciros que si viajando por Italia encontrais en el menú de algun restaurante la
palabra "Caprese", hay dos posibilidad... por eso hay que tener cuidado en que parte del menú està escrita: entre "gli antipasti" (platos frios) o entre "i dessert/i dolci" (postres) !! La "Caprese" es una tarta pero es también una ensalada a base de mozzarella, tomates, aceite de oliva y albahaca (como se ve en la foto a izquierda).


Clarificado esto, pasamos a la receta original
de la "Torta Caprese"!! Ella naciò cuando un cocinero de la Isla de Capri se olvidò de poner la harina durante la preparacion de un dulce... la nueva tarta, que habrìa tenido que revelarse un desastre, al contrario tuvo un éxito enorme!

Ingredientes:

350 g de almendras sin pelar
200 g de chocolate
para fundir en trozos
260 g de mantequilla
350 g de az
úcar
7 huevos
azúcar glas
(Optativo: una bolsita de levadura y ron al gusto)

Triturar las almendras no demasiado finas.
Fundir el chocolate a baño maria.
Separar las claras de las yemas.
Batir a punto de nieve las claras.

Mezclar el az
úcar con la mantequilla (mejor con la ayuda de una batidora).
Añadir una a una las yemas de huevo amalgamando bien.
Añadir las almendras
trituradas, el chocolate fundido y las claras batidas a punto de nieve.
Vertir toda esta pasta en un molde bastante ancho (la caprese es una tarta muy baja, como se ve en la foto aquì)
engrasado y enharinado.
Cocer en horno precalentado a 160°C por 45 minutos (no debe ser demasiado seca!!).
Esperar a que la tarta se enfrìe para desmoldarla.
Espolvorear con azúcar glas.... no lo olvidéis, no hay Caprese sin azúcar glas!

Os la aconsejo de verdad... si queréis prepararla y tenéis necesidad de preguntarme algo màs, escribidme aquì!!! BUON APPETITO!!

domingo 24 de septiembre de 2006

Los colores (en italiano!)

Holaaa! Qué tal? Un saludo a todos los que me han escrito en este periodo de ausencia, en especial a los que sé que leen siempre mi espacio! Un beso!
Ya que los resultados de la encuesta me dicen que lo que màs os gusta de mi espacio son las "curiosidades" sobre Italia y las mini-(mini-mini-mini!)-lecciones de italiano, hoy aprenderais los COLORES!!! He puesto los màs comunes en negrita!
Sin duda a mì me gustan màs los colores frios, sobretodo el "verde scuro", l'"azzurro", el "blu" y el "viola"... al contrario, el "rosa" y el "fucsia" no me gustan para nada! También en italiano se usa esta distincion entre "colori caldi (calidos)" y "colori freddi (frios)".
Y como se llama el arco de colores que a veces se forma en el ciel después de un dìa de lluvia?!?
En italiano IRIS se dice "ARCOBALENO"-->
"Iris" para un italiano solo es el nombre de un tipo de flor (o un nombre de mujer, pero es muy poco usado)!!


______= bianco______________ ______= verde (chiaro)
______= giallo ______________ ______= verde (scuro)
______= arancione°°°°°°°°°°°°°°° ______= verde militare
______= rosso_______________ ______= marroncino
______= bordeaux (lee "bordò")_ ______= marrone
______= rosa°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° ______= verde acqua
______= fucsia (lee "fuxia")°°°°°°° ______= celeste
______= lilla _______________________= azzurro
______= viola°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°______= blu
______= porpora___________pçi ______= blu notte (scuro)
______= grigio______________ ______= nero

Y ahora... mi solita pregunta final, jeje!! Qué significado (y qué "historia") tienen los colores de vuestra bandera?
Ciao a tutti e alla prossima... non farò passare più tutto questo tempo, promesso!! :P
*Sara*

lunes 4 de septiembre de 2006

¡¡Felicidades!!

Baloncesto - Japón 2006

ESPAÑA CAMPEONA
DEL MUNDO
Enhorabuena España y...
¡¡qué espectáculo para el mundo entero!!
¡FELICIDADES! *Sara*

viernes 11 de agosto de 2006

Mis vacaciones: Tropea!!!

Holaaaa!!
Ah, por fin me voy de vacaciones en Calabria (ITALIA), en Tropea!
Volveré dentro de una semana (12/08-19/08)....cuando vuelvo a mi casa os cuento todo de este lugar fantastico!
Por ahora os dejo solo una fotita....




No sé si el quince de agosto también vosotros lo celebrais y, sobretodo, no sé como se llama esta fiesta en castellano (si existe!)...quindi, detto in italiano...
Buon Ferragosto a tutti!!!
A presto, *Sara*

jueves 27 de julio de 2006

Supersticiones (parte I): mala suerte

En todo el mundo existe la creencia irracional de que ciertas acciones voluntarias o involuntarias pueden alterar el destino o la suerte de una persona. Personalmente no creo en estas cosas, pero pienso que de todas formas hacen parte de la cultura de cada pueblo y que, por eso, puede ser interesante y divertido descubrir cuáles son las diferencias y las similitudes sobre este tema en los diferentes paises. Aquí os dejo la lista (en orden de importancia) de las 10 supersticiones (de mala suerte) más difundidas en Italia:

1- Cruzarse con un gato negro

2- Abrir un paraguas en el interior de la casa

3- Hacer algo importante el día viernes 17

4- El novio que ve a la novia con el vestido de boda antes de la ceremonia

5- Romper un espejo

6- Pasar debajo de una escalera apoyada contra una pared

7- Derramar sal o aceite

8- Poner un sombrero o contar el dinero sobre la cama

9- El actor de teatro que se viste de violeta

10- Sentarse en la esquina de una mesa (significa que no te casarás)

Otras, increíbles, que yo misma he oído por aquí: poner el pan boca abajo sobre la mesa; ver tres o cuatro monjas juntas; ver búhos, lechuzas o murciélagos que, como el gato nero, son símbolos de mala suerte; los pies de la cama no deben estar dirigidos hacia la puerta de entrada de la habitación porque es la posicion en la que están los muertos..... hay miles de ésas....

¿Cuáles conocéis vosotros? ¡Estoy curiosa por saber...! ; )


lunes 17 de julio de 2006

Espero vuestros consejos...!!

Hola a todos! Ya que no tengo muchas ideas para mi espacio en este periodo, he pesando crear un “sondeo” para comprender lo que más os gusta de mi espacio... ¡así que pueda escribir cosas interesantes para los que leen mi blog! ^_^’ Por eso, os pido dedicarme pocos segundos para contestar a una única, sencilla pregunta... Pinchad sobre la imagen para empezar...y ¡gracias, GRACIAS con antelación!

Un beso, *Sara*

[imagen y enlace no diponibles]

P.D. Si tenéis consejos o preguntas, si hay cosas que en manera especial os interesan de Italia u otro, si tenéis unas ideas para mi... me darian mucho gusto vuestros comentarios! Gracias, gracias, gracias!

lunes 10 de julio de 2006

CAMPIONI DEL MONDO

CAMPIONI DEL MONDO
e non ci sono altre parole: GRAZIE RAGAZZI!

lunes 26 de junio de 2006

Los parientes

¡Hola! Hace mucho tiempo que no escribo cosas en italiano...pues hoy voy a contaros de la parentela: ¿cómo se llaman los diferentes parientes? Cuidado con la diferencia entre hermano y hermana y con las palabras nieto y sobrino que se dicen igual: nipote (si “nipote” en un contexto significa hijo de hermano o hijo de hijo lo entendemos por la edad de los dos)

padres: genitori
padre: padre
madre: madre
mujer:
moglie
marido: marito
hijo/a:
figlio/a

hermano:
fratello
hermana: sorella
abuelo/a: nonno/a
nieto: nipote
nieta: nipote

tío/a:
zio/a

sobrino: nipote
sobrina:nipote

primo/a: cugino/a
novio: fidanzato

novia: fidanzata
suegro/a: suocero/a
yerno: genero
nuera: nuora
cuñado/a: cognato/a
bisabuelo/a: bisnonno/a


Edit: 04/07 ITALIA LLEGA A LA FINAL!!!




miércoles 21 de junio de 2006

Voti all'università

¡Buenas tardes! ¿Qué tal estáis? Yo estoy estudiando muchísimo en este período porque tengo muchos exámenes entre junio y julio y por eso no estoy escribiendo en mi espacio a menudo. ¿Sabéis cómo se dan las notas (i voti) aquí a la universidad italiana? No sé porque han creado este sistema tan raro pero las notas para aprobar un examen van desde el número 18 hasta el número 30, o 30 e lode (cum laude!); es decir, que las notas bajas van desde 18 hasta 24, las notas buenas desde 25 hasta 27 y ¡28, 29, 30 son notas buenisimas! Al final del curso de licenciatura (corso di laurea), para calcular la nota “de partida” para la nota final de licenciatura se hace esta operación matemática: (media de las notas de todos los exámenes) x 110 : 30 Por fin, el risultado se suma con los puntos dados por la memoria de licenciatura (tesi di laurea). En esta manera la nota final de licenciatura (voto di laurea) va desde 66 hasta 110 (o 110 e lode).... ¡qué cansancio! ¿También en España, en Argentina, en Mexico... tenéis un sistema tan complejo?

martes 13 de junio de 2006

Italia al mundial

¡Buenas tardes, chicos! ¿Qué tal? Ayer aquí en Italia ha sido un día particular: Italia jugó su primer partido del mundial de Alemania 2006 contra el Ghana...

y ¡lo ganó 2-0!

Este año, hay una mala noticia: Sky (una sociedad de pay-tv) ha comprado los derechos sobre todos los partidos del mundial y por eso, yo que no tengo Sky, desde este año no podré ver todos los partidos de los otros equipos (yo quería ver aquéllos de la selección española...) ¿También en España no transmiten todos los partidos del mundial en la televisión pública? A mí esta cosa no me parece justa....

Una curiosidad: si los colores de la bandera italiana son verde, blanco, y rojo.... ¿por qué en todos los deportes los italianos tienen la camiseta azul?

El azul era el color de la “Casa Savoia”, o sea de los últimos reyes que reinaron en Italia hasta el día del referendum del 2 junio 1946, un día muy importante en la historia italiana porque fue el día en lo que los italianos fueron a votar para elegir entre monarquía y república. Ganó la República... y la familia Savoia estuve exiliada de Italia. Hoy el 2 de junio es un día de fiesta nacional, el exilio por la familia Savoia está terminado y.... ¡las camisetas de los deportistas italianos todavía tienen su color azul!

¡Buena suerte! para el partido de mañana... me parece que aquí no lo transmiten... pero ¡hincharé por vosotros! Un beso, *Sara*

Canción del día: “Estate italiana” de Gianna Nannini y Edoardo Bennato, banda sonora del mundial Italia ’90... ¿recordáis esta canción?



viernes 9 de junio de 2006

Los euros italianos

Buenos días a todos!

¡¿Sabéis qué representa el lado nacional de las monedas italianas? A diferencia de aquéllas españolas que cambian imagen por cada tipo (bicolor, oro, cobre), las italianas tienen una imagen diferente por cada moneda. Por al contrario, los billetes son igual en todos los paises de la comunidad europea pero se pueden distinguir por una letra y unos números: por ejemplo, los billetes españoles tienen la letra V y algunos números que sumados hasta que se tenga sólo una cifra dan el número 4; sobre aquéllos italianos está la letra S y el número de la suma es 7.... ¡nunca se deja de aprender! Ah, cuidado...la palabra italiana "euro" es una excepción: se dice "l'euro/gli euro" y non gli euri !!

2 euro: Dante Alighieri
de Raffaello Sanzio - Il Parnaso
Palazzi Apostolici, Stanza della Segnatura
Città del Vaticano
1 euro: L'uomo vitruviano
de Leonardo da Vinci
Gallerie dell'Accademia - Venezia
50 centesimi: Statua equestre di Marco Aurelio
de Michelangelo
Esedra del Campidoglio - Roma
20 centesimi: L'uomo in movimento
de Umberto Boccioni - Forme uniche nella
continuità dello spazio
Galleria d`Arte Moderna - Milano
10 centesimi: Nascita di Venere
de Botticelli
Galleria degli Uffizi - Firenze
5 centesimi: Colosseo
Roma

2 centesimi: Mole Antonelliana
de Alessandro Antonelli
Torino
1 centesimo: Castello di Federico II
Castel del Monte

domingo 4 de junio de 2006

Riflessioni...

Inutil decir que aquí y en todos los paises “extranjeros” existe la ecuación España=corrida, quizás porque se trata de una tradición típica de vuestro país y de otros paises latinos muy lejana de nuestra cultura, así que no podemos comprenderla a fondo. Admito que no logré mirar algunas escenas de corrida que transmitieron últimamente en televisión, sin duda por mi amor y respecto por los animales... Pero, ya que creo que siempre hace falta mirar las cosas desde todas las perspectivas posibles, más allá de estar o no estar de acuerdo con esta práctica, me pregunté cuál pudiera ser el significado de la corrida por un español (un deporte? un arte?), qué sensaciones puede sentir quien está en el público para ver una corrida, si todos los españoles aprueban esta tradición, si hay diferencias entre jóvenes y menos jóvenes.......